“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发

11

昆明5月16日电  “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行。据悉,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。

“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发

作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义。中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,展望未来,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献。

中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品,共计1068万字,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,更有印度当代知名作家作品,代表了印度现当代文学水准。“通过‘中印互译项目’,一支高水平的汉译团队已经形成,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入。”

首发仪式之后,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。

“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发

“中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏,助力亚洲文明互鉴。2013年5月,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。2015年,该项目获得国家出版基金资助,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,已经积累了上百个品种。(完)

沪指涨超1%重回3900点 通信设备板块表现亮眼

粤港澳海关开展知识产权联合执法 粤查获侵权货物超5万件

美国联邦航空局下令停飞170余架波音737 MAX 9型飞机

东西问 | 张元林:中华文化兼容并蓄的典范敦煌,对当今有何启示?

2023海丝华文媒体发展论坛暨华媒福建行启动

海南工程建设项目审批管理系统运行 助推自贸港建设

首轮中英工商领袖和前高官对话在北京举行

城市大脑慧津城:数据技术赋能,打开便民利企新密码

国家卫健委:全国发热门诊急诊患者数量总体低于去年同期

四川新增外省来(返)川感染者92例 新增省内感染者288例

秉承“五个坚持” 深交所着力提升审核质效

2022湖南(国际)通用航空产业博览会开幕 发布千亿元招商项目

2024年武警广西总队秋季首批新兵入营

单月产值超千万 新疆“孕马尿产品”需求持续增长

世界文化遗产云冈石窟最大洞窟修缮128天后对外开放

文章版权声明:除非注明,否则均为群微小程序原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。